Cuando buscas trabajo en el extranjero o en alguna empresa de habla extranjera, es importante elaborar un Curriculum Vitae o Resume acorde con el país en cuestión. Sin embargo, has de ser especialmente cuidadoso/a a la hora de traducir tu currículum, puesto que pueden perderse muchos detalles importantes en la traducción. Por lo tanto, si tienes que traducir tu currículum al inglés o a cualquier otra lengua y no sabes muy bien cómo hacerlo, te aconsejamos que leas las claves de traducción del currículum que te proponemos a continuación.
¿Cómo traducir mi Curriculum Vitae?
Tal como hemos adelantado, pasar un currículum a inglés no es una tarea que debamos tomar a la ligera, ya que de no traducir nuestro currículum de manera correcta estaríamos transmitiendo nuestro poco dominio de la lengua requerida. Esto jugaría en nuestra contra como profesionales, sobre todo si hemos indicado un buen nivel de idiomas en nuestro currículum y estamos demostrando todo lo contrario. Por ello, merece la pena que conozcas los mejores consejos para traducir tu currículum en el idioma que sea.
Consejos para traducir tu Curriculum Vitae
Traducir el Curriculum Vitae de español a inglés
No cabe duda de que traducir un currículum al inglés suele ser la tarea más habitual entre los demandantes de empleo, tanto si se quiere trabajar en una empresa extranjera como si aspiramos a una multinacional con sede en nuestro país.
Contar con un buen currículum en inglés -o un Resume si nuestro objetivo es buscar trabajo en EEUU o en el continente australiano- será un requisito más que imprescindible para lograr nuestro propósito profesional.
Errores comunes en el currículum en inglés
Vocabulario para traducir un currículum
¿Conoces las diferencias entre el currículum en inglés americano y británico? ¿O ciertos vocablos del lenguaje en el currículum que son diferentes en América Latina y España? Para traducir un currículum de la mejor manera posible, has de tener en cuenta las particularidades del idioma de la empresa a la que aspiras, especialmente si algunos términos pueden generar confusión.